-
.
Guida alla traduzione
Oltre ad avere una buona conoscenza dell'inglese, un traduttore, o un futuro checker, deve sapere qualche regola fondamentale sull'italiano, andiamo a vederle:- Punteggiatura
- Dopo la punteggiatura occorre lo spazio, prima no, assolutamente mai. Esempio: Marco è tornato, quindi mamma ha cucinato le lasagne. Quanto sono buone.
- Dopo gli apostrofi non va lo spazio. Esempio: Hai preso l'automobile o stai venendo in autobus?
- L'affermazione
- Si inteso come pronome riflessivo si scrive sempre senza accento. Esempio: Marco si sta lavando.
- Si inteso come affermazione si scrive sempre con l'accento. Esempio: Hai lavato i piatti? Sì, li ho lavati mezz'ora fa.
- Ambiguità sugli accenti nelle parole monosillabiche
Va messo l'accento Non va messo l'accento dà (verbo) Esempio: Mi dà fastidio. da (preposizione) Esempio: Vengo da Roma. dì (giorno) Esempio: Il dì dei festeggiamenti. di (preposizione) Esempio: Questa giacca è di marco. là (avverbio) Esempio: Ci vediamo là. la (pronome/articolo) Esempio: Mi passi la giacca?/La campagna è bella. né (congiunzione) Esempio: Non mi piace né questo né quello. ne (pronome) Esempio: Che te ne pare? sé (pronome) Esempio: Ha fatto un torto solo a sé stesso. se (congiunzione) Esempio: Se te ne vai, vengo con te. tè (nome) Esempio: Ho ordinato una tazza di tè te (pronome) Esempio: Non posso vivere senza di te - Accenti acuti
- perché, affinché, benché, cosicché, finché, giacché, né, nonché, poiché, purché, sé (quando è pronome, come detto sopra), sicché, ventitré e tutti i composti di tre (trentatré, quarantatré, centotré, ecc.), le terze persone singolari del passato remoto di verbi come battere, potere, ripetere, ecc, (batté, poté, ripeté, ecc), vanno scritti con l'accento acuto sulla lettera e.
- Apostrofi
- Nella forma imperativa della seconda persona singolare, quando la parola viene troncata ci va l'apostrofo, non l'accento. Esempio: Sta' fermo.
- Qual, è l'unico pronome che non necessita di apostrofo, tutti gli altri sì. Esempio: Qual è il verso del coccodrillo? - Quest'anno andremo in gita per tre giorni.
- Po' si scrive con l'apostrofo, non con l'accento. Esempio: Dammi un po' di riso.
- Esclamazioni
- In inglese le esclamazioni sono diverse dall'italiano, e vanno sempre tradotte. Esempio: "Hey, how are you?": Ehi, come stai? - "Ouch, it hurts.": Ahi, fa male.
- Articolo indeterminativo
- Per i nomi maschili si usa uno e un senza apostrofo. Esempio: Ieri ho visto un bue. - Ieri ho visto uno stormo di uccelli.
- Per i nomi femminili si usa una e un' con apostrofo. Esempio: Ieri ho visto una giraffa. - Ieri sono stato in un'osteria.
- La stessa cosa vale per qualcun'altra e qualcun altro. Esempio: Qualcun altro ha qualcosa da dire? - Qualcun'altra è disposta a provarci?
- Maiuscole e minuscole
- I nomi delle popolazioni si scrivono con la minuscola. Esempio: Gli inglesi colonizzarono l'America
- I giorni della settimana si scrivono con la minuscola. Esempio: Quando vai dal dentista? Ci vado lunedì.
- Stessa cosa per i mesi. Esempio: Ho preso un'appuntamento per marzo.
- Dopo i punti, i punti esclamativi e i punti interrogativi va sempre la maiuscola. Esempio: Domani ci sei? Sì.
- All'inizio di ogni sottotitolo va la lettera maiuscola, a meno che nel sottotitolo precedente la frase non sia stata finita (mettendo una virgola o non mettendo il punto) Esempio:
- Ieri ho visto che
- eri al night club.
- Dammi delle spiegazioni.
- In inglese il pronome "io" viene scritto con la maiuscola ("I"). Va tradotto con la minuscola, e bisogna fare particolare attenzione se si trova all'inizio di un sottotitolo in cui si continua la frase di prima. Esempio: "Today I'm going to go running": Oggi io andrò a correre. (Qui si può pure non mettere il pronome)
- Puntini di sospensione
- Dopo i puntini, che sono sempre e solo 3, va lo spazio. Esempio: Ma quindi... che si fa?
- Modi di dire e nomi inglesi
- Le sintassi inglesi sono molto diverse a volte dall'italiano. Se sapete tradurle e adattarle in italiano bene, sennò cercatele su google. Esempio: "I'm on the way of becoming good.": Sono sulla buona strada per diventare bravo.
- Molti nomi composti inglesi si traducono diversamente in italiano. Esempio: "Icecream":
Crema di GhiaccioGelato - "Upset":Messo suArrabbiato
Spero di essere stato chiaro e poco pesante, questa guida ovviamente non va saputa alla perfezione... ma ogni tanto una lettura fa bene.
Edited by ¬Nice - 31/8/2016, 13:15. - Punteggiatura